playlist artwork#12 this weekTake Da Jive: Europe

von Catherine Corelli

Titel

1 5:21 3578 Streams
2 4:08 2474 Streams
3 5:46 1257 Streams
4 6:35 836 Streams
5 4:32 639 Streams
6 5:00 596 Streams
7 5:14 416 Streams
8 7:18 355 Streams
9 5:41 299 Streams
10 5:01 275 Streams
11 9:44 175 Streams
12 5:02 235 Streams
13 3:05 160 Streams
14 2:35 298 Streams

mehr zu diesem Album

  • Aktualisiert: 11/01/2012
  • Informationen
    • Catherine Corelli: Editor, Arrangeur, Produzent, Label.

 Ciao, my dear friends!

 

Here is the album I promised a long time ago. Some songs suffered major changes and some changed just a little. Anyway the sounding of this album in total is a bit different from its ancestor. All twelve songs are recorded in four most beautiful languages of the world: Italian, German, French and Spanish. Each song was given a new life, sometimes a new tint of meaning, some new emotion a new expression!

 

But I must say that ‘Take Da Jive: Europe’ would have never been born without the help of several people, without the touching and warm aid of my dear friends that translated all the English lyrics into their native languages and moreover assisted me with my pronunciation, corrected my faults and patiently guided me through the whole process with their attention, supporting words and kindness.

I want to tell them my special thanks, because each of them gave me a very particular sense of happiness! With their help I enjoyed singing in four sweetest languages of the world!

 

Latte, Ceptieme Ciel & Doucement

 

Translated by Cire De Sacub into French.

Here are the links to this most talented artist:

http://www.jamendo.com/en/artist/SHAMATRONIC

Merci beaucoup, Eric! I admit that French is the sexiest language I ever tasted on my lips! You can’t imagine into what love dream you brought me with your translation!

 

 

Micio Coca Cola, Tre Cavalieri & Fatti Un Jive

 

Translated by Bruno Susio into Italian.

I highly recommend everyone to visit this brilliant artist’s page here:

http://www.jamendo.com/en/artist/Bruno_Oskar_-_The_RoadRunners

Mille grazie, Bruno! And these thanks don’t express even a thousandth part of my emotions about your invaluable help! After I recorded these three songs I started to learn Italian, the language that tastes like a passionate lover, like the deepest warm sky I ever seen or could imagine.

 

Gleich Hier! Gleich Zetzt!

 

Translated by Mo Jones into German.

I’m truly out of words when I watch the videos of this artist. I invite you to the world of tricks, magic and fascination, a world of Mo Jones here:

http://www.motricks.de/

 

Vielen herzlichen Dank, Mo! You are the first person on the planet who acquainted me with the magic and fantastic charisma of German language! My special thanks to you!

 

 

Lady Julia Und Romeo

 

Translated by Geri Göhler into German.

http://www.jamendo.com/en/user/Geri%20G

Danken Ihnen, Geri! You helped me when I was in the hardest part of the album, when I almost lost hope to carry on with it. You brought me back to life with your kind assistance and encouraging words! Thanks to you and your family!

 

 

WWW-Immer

 

Translated into German by Falk Merten. But all the work on checking my pronunciation was done by Geri Göhler.

http://www.facebook.com/falkmerten

My special thanks to you, Falk! You helped me with the last song, the one I waited for with the greatest impatience! Your aid came just at the right time and place, and means a lot, you know it well yourself!

 

 

Jengibria, Mañana Nace Hoy & C # Estrellas

 

All of these songs were translated into Spanish by Gabi Cardoso, a highly talented and expressive musician from Argentina. I recommend you his pare here on Jamendo.com:

http://www.jamendo.com/en/artist/Gaby_Cardoso

Muchísimas gracias, dear Gabi! You brought me the sunshine, passion and enchanting colors of Spanish language and made my rainy days warm and cozy! Thank you for that!

 

Also I must thank Alan Dean Day, a sensitive and creative musician from Mosca (Russia) for his brilliant trumpet solo in the song Highway Prayer. It’s obvious that without this solo the song wouldn’t have its very soul taste and depth!

 

 

 

Thank you, everyone here on Jamendo for your kind attention to my art and music!

Thank you, everyone on the web who promoted, shared and admired my music!

My music is for you, folks!

Enjoy it!

Open your ears and hearts!

 

Yours,

Catherine Corelli

 

free counters
Free counters

CC_ALBUM_INFO

Rezension zu

19 rezensionen


michka

Original et réussi!

Diese Rezension melden (Spam, Beleidigung,..)

michka • 2012-01-12 01:10:26

Catherine Corelli nous offre ici un album trés varié,dans les "couleurs" musicales,rattachées à ce qu'on pourrait appeler nu-jazz..La démarche de chanter en plusieurslangues(français,anglais,italien,espagnol allemand) est singuliére aussi ,et l'on peut remercier les artistes qui ont aidé Catherine à traduire les textes dans ces différentes langues! Et puis,j'adore la voix de Catherine et ses changements de registre qui lui donnent sa singularité.... Bravo et merci pour le partage!
Cire de Sacub

CHANTEUSE COSMOPOLITE

Diese Rezension melden (Spam, Beleidigung,..)

Cire de Sacub • 2012-01-11 15:31:42

Je suis très heureux d'avoir contribué à la création de cet album. Une belle leçon sur le "vivre ensemble" en Europe donnée par une moscovite ! à méditer ! Un travail qui force le respect. Merci pour le partage !
TheBlackPanther

Cosmopolite !

Diese Rezension melden (Spam, Beleidigung,..)

TheBlackPanther • 2012-01-12 13:21:44

Un album extrêmement coloré et vraiment international. Une fois de plus, la voix de Catherine fait merveille et ce, dans tous les registres. Un album chaleureux et vivant ! Merci à Michka pour la recommandation !
Geri G

Mein absolutes Lieblingsalbum zum Jahresanfang

Diese Rezension melden (Spam, Beleidigung,..)

Geri G • 2012-01-17 00:36:18

Es gibt viele außergewöhnliche Künstler auf Jamendo, Catherine Corelli gehört zu den Außergewöhnlichsten. Mit "Take da Jive" hatte sie ein für sie ungeheuer poppiges Album hingelegt - fein und komplex komponierte Stücke, genreübergreifend, jazzig angehaucht! Jetzt hat sie eine europäische Version nachgelegt, die englischen Texte in Italienisch, Spanisch, Französisch und Deutsch übersetzen lassen und neu eingesungen. Es ist faszinierend, wie die jeweilige Sprache, der ihr eigene Klang, die Sprachmelodie, den Charakter eines Stückes verändert. Die europäischen Versionen sind mal näher am Original, zum Teil hat sie die Arrangements auch stärker verändert, andere Facetten betont. Auf jeden Fall für mich mehr als ein Sammlerstück. Mir ging es bei dem Album fast wie mit den Lieblingsalben meiner frühesten Jugend, wo ich mich noch in jedes Stück hineingearbeitet und jeden Ton auswendig gelernt habe. Ich liebe dieses Album! Ich bekomme verschiedene Stücke nicht mehr aus meinem Kopf. Höre sie beim Rasieren, Autofahren, Kochen, ohne die Musik anstellen zu müssen ... das ging mir schon lange nicht mehr so. Dass sie das Album zu Weihnachten veröffentlichen wollte, sozusagen als Weihnachtsgeschenk, war eine nette Idee. Dass der VÖ-Termin platzte ... da hat einer ihrer Übersetzer ein bisschen lange gebraucht (ich senke mein Haupt voll Scham) und der Zertifizierungsprozess erledigte den Rest ... Wie immer, beginnt CathCorr ihre Album nicht (wie die meisten anderen Jamendo-Künstler) mit dem stärksten Stück, deshalb emfehle ich ausnahmsweise mal als Anspieltips die 3 deutschen Stücke: 2 WWW-Immer 4 Gleich Hier! Gleich Jetzt! und natürlich insbesondere 10 Lady Julia Und Romeo Im Stream liefert Jamendo bei den neuen Alben zur Zeit fragwürdige Qualität, die liebevollen Feinheiten sind kaum hörbar. Ein Download lohnt sich meiner Meinung nach in jedem Fall. Ich bin mal gespannt, wer von der deutschen Community sich noch für das Album erwärmen kann.
U.L.I.

Gleich hier. Gleich jetzt..........

Diese Rezension melden (Spam, Beleidigung,..)

U.L.I. • 2012-01-17 09:28:56

.........habe ich mir neugierig dies Album angehört. Und muss feststellen, dass es eine recht gelungene Zusammenstellung diverser zeitgenössischer Jazzrichtungen geworden ist. Latinanklänge findet man hier genauso, wie Folk-, Pop- oder Discoanleihen. Die Idee, die Texte in 4 verschiendenen Sprachen zu präsentieren ist wirklich sehr ausgefallen und bedeutet sicher einen enormen Aufwand. Die vielen fremden Sprachen so singen zu lernen, daß die Texte verständlich und ausdrucksvoll in der Musik zur Geltung kommen, ist ein wahrlich kniffliges und nicht risikofreies Unterfangen. Denn an dieser Stelle setzt meine Kritik an: Es ist enorm schwierig, eine absolut fremde Sprache verständlich rüber zu bringen. Daher ist es umso wichtiger, die Stimme / Gesang im Mix klar, deutlich und präsent darzustellen. Dies ist nach meiner Meinung nicht ganz gelungen, denn zu großen Teilen ist mir der Gesang etwas "zu weit hinten" und somit selbst bei perfekter Aussprache schwer verständlich. Natürlich ist mir dies bei den ins Deutsche übersetzten Texten und den Trax "WWW-immer" und "Gleich hier. Gleich jetzt" besonders aufgefallen. Wenn man diesen kleinen Kritikpunkt allerdings beiseite lässt, handelt es sich um ein schön abwechslungsreiches und musikalisches Projekt. U.L.I.
Album name

0
Playlist
0
Verlauf der gespielten Musik