Good album
Report this review (spam, insults, etc.)orangeupurple • 2009-09-08 05:59:59
#12 this weekSoul Simplicity
| 1 | 2:51 | 12489 listens |
|
||
| 2 | 2:36 | 7031 listens |
|
||
| 3 | 2:52 | 5635 listens |
|
||
| 4 | 3:45 | 5940 listens |
|
||
| 5 | 2:19 | 3880 listens |
|
||
| 6 | 3:03 | 3341 listens |
|
||
| 7 | 2:10 | 3630 listens |
|
||
| 8 | 3:40 | 3051 listens |
|
Soul Simplicity
In diesem Album wurden amerikanische und russische „Gospel Hymns“ in der Manier klassischer Improvisationskunst eingespielt. Die amerikanischen Hymnen wurden ins Russische (siehe russische Transkription der Titel in eckigen Klammern) und einige auch ins Deutsche übersetzt. Während die christlichen Hymnen immer auf dem gepredigten Wort im Lied fußten, versucht dieses Album gänzlich ohne Worte des Heils auszukommen, vielmehr soll die Musik einen im Herzen rühren. Einzelne Liedstrophen wurden daher im Stile der Variation gestaltet und sind nicht für das Singen vorgesehen. Wenn es denn aber jemanden rührt, so dass er singen möchte, dann kann er es vom ganzen Herzen tun.
„Soul Simplicity“ soll auf die innere Einfachheit der Seele eines Menschen hindeuten, so wie Jesus einstmals gelehrt hatte: „Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen! (Mt 18,3).“ Es gilt also, „einfach“ reinhören und genießen.
Track 1
Lord, Be With Us, We Need Thee [Gospod'! Prebud' Ty S Nami]
Music by Ernst H. Gebhardt (1832 - 1899)
English translation by Rev. Peter Kovalchuk
Track 2
Sing Them Over Again To Me [Brat, Napomni Mne Op'at']
(Wonderful words of life)
Words and music by Philip P. Bliss (1838 -1876)
Track 3
Nearer, My God, To Thee [Blizhe, Gospod', K Tebe]
Words by Sarah F. Adams (1805 -1848)
Music by Lowell Mason (1792 - 1872)
Track 4
Teach Me, Lord, How to Pray [Nauchi Men'a, Bozhe, Molit's'a]
Russian words by P. I. Rogosin
Transl. from Russian by George Boltniew
Track 5
O Nash Otec Na Nebesah [Our Father, Which Art In Heaven]
The composer is unknown
Track 6
Ne V Slovah Molitvennyh Rechej
Russian words, 1st verse is unknown,
2nd and 3rd verse by N. G. Volkoslavskaja
Track 7
Ty Znayesh', Bozhe, Moyo Zhelan'e
Ukrainian melody
Track 8
Oh! Do Not Let The Word Depart [O, Bozh'ih Slov Ne Propuskaj]
(Why not tonight?)
Words by Elizabeth H. Reed
The composer is unknown
Oh! do not let the Word depart,
And close thine eyes against the light;
Poor sinner, harden not thy heart;
Thou would’st be saved – why not tonight?
Chorus: Tomorrow’s sun may never rise,
To bless thy long deluded sight;
This is the time! Oh, then be wise!
Thou would’st be saved – why not tonight?
12 reviews
orangeupurple • 2009-09-08 05:59:59
she-nastya • 2009-04-08 11:48:39
Ivan1984 • 2009-05-26 11:59:19
barbarapaola2003 • 2010-10-04 23:25:20
ElianaHephzibah • 2011-08-22 05:59:25
airheart05 • 2010-03-11 12:41:36
flairderliebe • 2010-04-03 15:58:09
musictomyears • 2010-02-24 03:46:36
zephiria67 • 2010-02-14 23:48:24
thomas00 • 2010-03-19 13:32:27
Normal version The "normal" version is compatible with most blogs and websites.
Report this review (spam, insults, etc.)
Report abuse or copyrighted content
Report abuse or copyrighted content
Please stay courteous and be sincere (for good and bad!). It can be an interesting read for others, but only if it is constructive and doesn't disparage the artist.
Please write about the music itself and don't be too hard on the sound quality of some demos.
.
A few ideas for your review :