piano música docta meditative christian hymne
Este texto no está disponible aún en tu idioma. Por eso lo estás viendo en su versión original.
Soul Simplicity
In diesem Album wurden amerikanische und russische „Gospel Hymns“ in der Manier klassischer Improvisationskunst eingespielt. Die amerikanischen Hymnen wurden ins Russische (siehe russische Transkription der Titel in eckigen Klammern) und einige auch ins Deutsche übersetzt. Während die christlichen Hymnen immer auf dem gepredigten Wort im Lied fußten, versucht dieses Album gänzlich ohne Worte des Heils auszukommen, vielmehr soll die Musik einen im Herzen rühren. Einzelne Liedstrophen wurden daher im Stile der Variation gestaltet und sind nicht für das Singen vorgesehen. Wenn es denn aber jemanden rührt, so dass er singen möchte, dann kann er es vom ganzen Herzen tun.
„Soul Simplicity“ soll auf die innere Einfachheit der Seele eines Menschen hindeuten, so wie Jesus einstmals gelehrt hatte: „Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kinder, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen! (Mt 18,3).“ Es gilt also, „einfach“ reinhören und genießen.
Track 1
Lord, Be With Us, We Need Thee [Gospod'! Prebud' Ty S Nami]
Music by Ernst H. Gebhardt (1832 - 1899)
English translation by Rev. Peter Kovalchuk
Track 2
Sing Them Over Again To Me [Brat, Napomni Mne Op'at']
(Wonderful words of life)
Words and music by Philip P. Bliss (1838 -1876)
Track 3
Nearer, My God, To Thee [Blizhe, Gospod', K Tebe]
Words by Sarah F. Adams (1805 -1848)
Music by Lowell Mason (1792 - 1872)
Track 4
Teach Me, Lord, How to Pray [Nauchi Men'a, Bozhe, Molit's'a]
Russian words by P. I. Rogosin
Transl. from Russian by George Boltniew
Track 5
O Nash Otec Na Nebesah [Our Father, Which Art In Heaven]
The composer is unknown
Track 6
Ne V Slovah Molitvennyh Rechej
Russian words, 1st verse is unknown,
2nd and 3rd verse by N. G. Volkoslavskaja
Track 7
Ty Znayesh', Bozhe, Moyo Zhelan'e
Ukrainian melody
Track 8
Oh! Do Not Let The Word Depart [O, Bozh'ih Slov Ne Propuskaj]
(Why not tonight?)
Words by Elizabeth H. Reed
The composer is unknown
Oh! do not let the Word depart,
And close thine eyes against the light;
Poor sinner, harden not thy heart;
Thou would’st be saved – why not tonight?
Chorus: Tomorrow’s sun may never rise,
To bless thy long deluded sight;
This is the time! Oh, then be wise!
Thou would’st be saved – why not tonight?
| Tipo | Classical Piano | ||||||||||||||
| Estreno | 05 de junio de 2009 | ||||||||||||||
| Publicado el | 11 de marzo de 2009 | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Copia este código HTML y pégalo en tu blog :
![]() | Menciones el nombre del artista |
![]() | No uses este álbum para propósitos comerciales |
![]() | Distribuyas todas las obras derivadas de este álbun bajo la misma licencia que este. |